Documentation de SACoche

Traductions / Langues

Introduction

La possibilité de traduire partiellement l’application SACoche est rendue possible depuis janvier 2015.
Dans un premier temps peuvent être traduits les menus et les titres des pages (soit un peu moins de 300 mots ou groupes nominaux).


Choix de la langue

Un administrateur choisit la langue par défaut pour les utilisateurs.
Il doit pour cela se rendre dans le menu Paramétrages établissementIdentité de l’établissement.

Chaque utilisateur (sauf administrateur) peut ensuite, depuis son compte, choisir une autre langue.
Il doit pour cela se rendre dans le menu Paramétrages de mon compteLangue, ou cliquer sur le lien qui figure dans le bandeau à côté de son nom.


Langues disponibles ou prévues

Si vous souhaitez contribuer aux traductions, voyez le paragraphe suivant.

CodeLangue - PaysÉtat d’avancement
ar_MAArabe - Maroctraduction partielle (95%)
ca_FRCatalan - Francetraduction partielle (94%)
de_DEAllemand - Allemagneen attente (non disponible)
en_150Anglais - Europetraduction partielle (51%)
es_CLEspagnol - Chilitraduction partielle (89%)
es_COEspagnol - Colombietraduction partielle (45%)
es_ESEspagnol - Espagnetraduction partielle (44%)
es_MXEspagnol - Mexiquetraduction partielle (61%)
eu_FRBasque - Francetraduction partielle (56%)
fr_FRFrançais - Francelangue originelle
ja_JPJaponais - Japonen attente (non disponible)
oc_FROccitan - Francetraduction partielle (72%)
pt_BRPortugais - Brésilen attente (non disponible)
pt_PTPortugais - Portugaltraduction partielle (58%)
rcf_RECréole réunionnais - La Réuniontraduction partielle (56%)
ro_RORoumain - Roumanieen attente (non disponible)
vi_VNVietnamien - Vietnamtraduction partielle (56%)

Contribuer aux traductions

Liste de discussions

Tout contributeur intéressé par une traduction (existante ou nouvelle) est prié de s’inscrire puis de se signaler sur la liste de discussions dédiée :

Format & Logiciel

Le format retenu est gettext.
C’est un format ouvert et normé destiné à gérer des traductions.

Pour effectuer une traduction, on utilise le logiciel libre Poedit.

Ouvrir avec Poedit le fichier traductions.po téléchargeable ci-dessous.
Compléter les traductions et enregistrer.
Retourner le fichier obtenu (traductions.po) sur la liste de discussions.

Remarques : certaines séquences spéciales (par exemple %s%1s|%2d|) sont à conserver dans la traduction.
Cela sert ensuite, en fonction du contexte, à insérer dynamiquement des marques de pluriel, des liens, des nombres…
Par exemple Bonjour %s. peut se traduire en anglais par Hello %s. : %s sera remplacé par le prénom de l’utilisateur.

Fichiers & Contributeurs

Ajout d’une nouvelle langue sur demande : passez par la liste de discussions dédiée !

Langue - PaysAvancementFichier de travailContributeur(s)
Arabe - Maroc95%ar_MAThami Chouika
Amina El Hamri
Fabrice Tésan
Catalan - France94%ca_FRJordi Sales-Bernus
Allemand - Allemagne0%de_DERobert Hirsch
Anglais - Europe51%en_150
informations
Liouba Leroux
Ashley Gordon
James Chaboissier
Espagnol - Chili89%es_CLJean-Baptiste Chaignier
Emmanuelle Porte
Mauricio Isla
Espagnol - Colombie45%es_COAmaël Kervarrec
Espagnol - Espagne44%es_ESMarlène Aussillou
Espagnol - Mexique61%es_MXXavier Courrian
Patricia Núñez
Basque - France56%eu_FRDaniel Elduayen
Japonais - Japon0%ja_JP-
Occitan - France72%oc_FRJoan-Baptista Harduin
Portugais - Brésil0%pt_BROlivier Dagnat
Portugais - Portugal58%pt_PTLuís Batista
Créole réunionnais - La Réunion56%rcf_REJoël Macé
Roumain - Roumanie0%ro_ROIulian Ghetau
Vietnamien - Vietnam56%vi_VNDuc Hien Nguyen


Fermer l’aide. Fermer Fermer l’aide. Imprimer